Questões de Elementos gramaticais

Limpar pesquisa

Configurar questões
Tamanho do Texto
Modo escuro

Questão: 651 de 2251

132440

copy

Banca: CESGRANRIO

Órgão: SEDUC/SP

Cargo(s): Professor - Língua Inglesa

Ano: 2009

Matéria/Assunto: Inglês > Elementos gramaticais

Provide students with a glossary of all words in the text, even before they start reading.

Teach affixes in English to help students guess the meaning of these unknown words.

Tell students such words are irrelevant to understand the text and they should skip them.

Translate the meaning of all the unknown words to avoid misunderstandings.

Show them that these are all transparent words and easy to understand.

Questão: 652 de 2251

132445

copy

Banca: CESGRANRIO

Órgão: SEDUC/SP

Cargo(s): Professor - Língua Inglesa

Ano: 2009

Matéria/Assunto: Inglês > Elementos gramaticais

a língua inglesa é a única que usa metáforas de difícil compreensão pelos falantes não–nativos.

a língua inglesa é realmente esquisita, pois é a única língua do mundo que contém expressões idiomáticas que fazem referências a partes do corpo humano.

é preciso aprender um conjunto de expressões idiomáticas da língua alvo, pois nem sempre há uma equivalência com a língua materna, como há no caso das expressões deste fragmento.

não é preciso aprender as expressões idiomáticas da língua inglesa, pois elas só aparecem em textos com temáticas muito complexas.

as línguas refletem questões universais e todas as expressões podem ser traduzidas literalmente, como é o caso do fragmento destacado.

Questão: 653 de 2251

132448

copy

Banca: CESGRANRIO

Órgão: DECEA

Cargo(s): Técnico de Defesa e Controle de Tráfego Aéreo - Licença de Pessoal/ Habilitação Inglês

Ano: 2009

Matéria/Assunto: Inglês > Elementos gramaticais

The way things are going I should be back in Rome soon.

Intended to relieve pressure on the most popular courses, the system should be up and running by this coming spring.

‘I should refrain from attempts to exercise your brain if I were you,’ he advised her tautly.

I should like to bring in my support for the first speaker, but actually I’ve more agreement with the last woman speaker.

Drivers who persistently drive over the limit should think how they would feel if a speeding motorist kills one of their loved ones.

Questão: 654 de 2251

132551

copy

Banca: CESGRANRIO

Órgão: DECEA

Cargo(s): Técnico de Defesa e Controle de Tráfego Aéreo - Licença de Pessoal/ Habilitação Inglês

Ano: 2009

Matéria/Assunto: Inglês > Elementos gramaticais

“There is substantial anecdotal evidence to suggest that language miscommunication…and in even more nearmisses.” (lines 2-5).

“The result is surprisingly scant hard evidence to systematically support any claim that language communication ‘in global airspace is an important safety issue today’.” (lines 9-12).

“By contrast, there is substantial evidence to support the claim that ‘effective communication in global airspace … will become even more important tomorrow.’ ” (lines 14-16).

“In projecting air traffic for the year 2026, the Boeing web site indicates that traffic within the Asia-Pacific region, … comprised of but three native languages.” (lines 16-21).

“Additionally, there are clear indicators that per capita air travel traffic, which increases with wealth, is about to undergo dramatic shifts in demography.” (lines 22-24).

Questão: 655 de 2251

132482

copy

Banca: CESGRANRIO

Órgão: SEDUC/SP

Cargo(s): Professor - Língua Inglesa

Ano: 2009

Matéria/Assunto: Inglês > Elementos gramaticais

Traduzir a expressão para o aluno, evitando que ele use pistas contextuais.

Emprestar um dicionário bilíngue para provar que os livros de referência são indispensáveis em todas as aulas de língua estrangeira.

Recusar-se a traduzir o fragmento por acreditar que esta é uma prática condenável em qualquer circunstância na sala de aula de línguas estrangeiras.

Sugerir que use estratégias de inferência contextual, combinando informações do texto geral com os elementos conhecidos no fragmento, para depreender seu possível sentido.

Recomendar que use a internet para encontrar o sentido exato de cada palavra, desconsiderando a relação do fragmento com o texto.